برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود؟

برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود؟ راهنمای ترجمه رسمی اسناد و مدارک تحصیلی برای ویزای مهاجرت در دارالترجمه رسمی

در صورتی که قصد سفر به کشورها دیگر برای تحصیل را دارید، لازم است مدارک هویتی، تحصیلی و … خود را ترجمه کنید. این کار باید به صورت رسمی انجام گرفته و اسناد ترجمه شده ممهور به مهر دادگستری گردد. حتی در مواردی ممکن است نیاز به تاییدیه وزارت امور خارجه و قوه دادگستری باشد. اما برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود؟

در کنار برخی از مدارک که قابلیت ترجمه رسمی دارند، تعدادی از مدارک و اسناد را نمی توان ترجمه رسمی کرد که از آن جمله می توان به گواهی موقت پایان تحصیلات و همچنین کارت دانشجویی اشاره نمود.

برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود

پیش نویس ترجمه رسمی چیست و برای چه منظوری نوشته می شود؟

اغلب دارالترجمه ها پس از ترجمه رسمی مدارک و اسناد هیچ گونه مسئولیتی در برابر اشتباهات و غلط های املایی ممکن را قبول نمی کنند. برای پرهیز از چنین اشتباهاتی بهتر است که قبل از ترجمه رسمی، پیش نویسی از آن تهیه و اطلاعات موجود در آن چک شود. شما می توانید در صورت نیاز به اصلاح برخی موارد آنها را اصلاح کرده و دوباره پیش نویس اصلاح شده را برای ترجمه رسمی تحویل دارالترجمه دهید.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک در نگاه اول ممکن است کاری سخت به نظر آید ولی با داشتن آگاهی های لازم در خصوص کلیات و جزئیات مهم این کار، می توانید به راحتی این مراحل را پشت سر بگذارید.

ترجمه رسمی مدارک و اسناد برای مهاجرت تحصیلی چه اهمیتی دارد؟

قطعا دانشگاه های خارجی که قصد ادامه تحصیل در آنها را دارید ترجیح می دهند تا با شما و سابقه تحصیلی تان بیشتر آشنا شوند. در این راستا شما می توانید با ترجمه رسمی مدارک و اسناد هویتی و تحصیلی خود توسط دارالترجمه ای رسمی و معتبر مانند دفتر ترجمه رسمی تر در اهواز https://rasmitar.ir/ ، این اطلاعات را در اختیار دانشگاه مقصد خود قرار دهید.

مهر مترجم که در برگه های ترجمه شده رسمی دیده می شود اعتبار و صحت مدارک را تایید می کند و می تواند تاثیر مثبتی بر پذیرش تحصیلی شما داشته باشد.

برای مهاجرت تحصیلی کدام مدارک باید ترجمه شود؟

آیا می دانید برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود؟ و به طور خاص برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود؟ در ادامه مطلب با ما همراه باشید تا به این موضوع مهم بیشتر بپردازیم.

در حالت کلی مدارک موردنیاز برای مهاجرت تحصیلی که باید ترجمه شوند را می توان در دو گروه کلی به شکل زیر طبقه بندی نمود:

برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود

گروه اول:

دسته اول مدارک موردنیاز، مدارکی هستند که لازم است در دارالترجمه رسمی ترجمه شده و مهر مترجم بر روی آنها وجود داشته باشد. در برخی موارد حتی ممکن است برای این مدارک نیاز به تاییدیه قوه قضائیه و وزارت امور خارجه نیز باشد. در ادامه به برخی از این گروه از مدارک اشاره می کنیم:

  • مدارک تحصیلی: برای پاسخ به پرسش برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود؟ لازم است اشاره کنیم مهمترین مورد، مدارک تحصیلی افراد می باشد. با توجه به این که علاقمند به ادامه تحصیل در کدام مقطع تحصیلی هستید باید مدارک معینی را برای ترجمه رسمی آماده کنید. برای مثال برای افرادی که با مدرک لیسانس قصد ادامه تحصیل دارند، ترجمه آخرین مدرک تحصیلی یعنی دوره لیسانس نیاز است؛ ولی برای افرادی که دارای مدرک کارشناسی ارشد بوده و قصد ادامه تحصیل در مقطع دکتری را دارند، ترجمه مدارک مرتبط با دوره های کارشناسی و کارشناسی ارشد مورد نیاز خواهد بود.
  • گواهی ها و برگه های آموزشی: ممکن است برخی از افراد علاوه بر مدارک مرتبط با تحصیل خود در دانشگاه، مدارک و اسناد آموزشی دیگری نیز مرتبط با رشته تحصیلی خود داشته باشند. گواهی شرکت در دوره های فنی مثالی از چنین مدارک مرتبط هستند که ممکن است در مراحل پذیرش تحصیلی تاثیر مثبتی داشته باشند. پس از ترجمه، این مدارک می توانند ارزش و اعتبار مثبتی در پذیرش دانشجو داشته باشند.
  • سوابق کاری: در برخی موارد پذیرش تحصیلی، لازم است دانشجو سابقه حرفه ای و کاری خود را نیز برای تسهیل در روند پذیرش ارائه دهد. ترجمه رسمی این مدارک به زبان مقصد می تواند از سوی برخی از دانشگاه ها درخواست گردد.
  • مدارک مالی: مهمترین بخش مهاجرت، بعد مالی آن و مسائل مرتبط با آن است. حساب بانکی، دارایی، سند اموال و … مثال هایی از اسناد مالی هستند که ترجمه رسمی آنها قبل از هر اقدامی برای مهاجرت می تواند ارزشمند باشد.
  • مدارک هویتی: گواهینامه، شناسنامه، سند ازدواج و … را می توان نمونه هایی از مدارک هویتی بر شمرد که نیاز به ترجمه رسمی دارند. علاوه بر مدارک هویتی خود فرد در صورت داشتن همراه، مدارک همراه نیز باید ترجمه شوند.
  • مدارک مرتبط با اسکان: در ادامه جواب برای سوال برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود؟ باید گفت بدون مدارک مرتبط با اسکان شما در کشور مقصد، سفارت از پذیرش شما جلوگیری خواهد کرد. بنابراین ارائه این مدارک برای گرفتن پذیرش از سفارت الزامی است. در صورتی که این مدارک به زبان کشور مبدا نباشند مجبور به ترجمه آنها خواهید بود.

برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود

گروه دوم:

همان طور که در بالا اشاره شد پاسخ سوال برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود؟ را در دو گروه دسته بندی کردیم. گروه دوم مدارک و اسنادی هستند که از ابتدا به زبان انگلیسی نوشته می شوند. این گروه از مدارک نیازی به امضاء یا مهر مترجم ندارند و عبارتند از:

  • انگیزه نامه: انگیزه نامه باید از ابتدا به زبان کشور مقصد نوشته شود. نگارش انگیزه نامه تحصیلی توسط خود دانشجو انجام می شود و معمولا به زبان انگلیسی خواهد بود.
  • توصیه نامه: بهتر است توصیه نامه نیز مانند انگیزه نامه از ابتدا به زبان انگلیسی نوشته شود. وجود این مدرک نیز برای مهاجرت تحصیلی بسیار مهم است. توصیه نامه توسط اساتید دانشگاه در مورد داوطلب نوشته می شود که لازم است متن آن حرفه ای و دقیق نوشته شود.
  • پایان نامه و یا مقالات: برای پذیرش تحصیلی و اخذ ویزای تحصیلی نگارش مقاله نقش پر رنگ تری خواهد داشت. اگر مقالات به زبان مبدا نوشته شده باشند مسلما قبل از ارسال باید آنها را ترجمه کرد.

کلام پایانی

در این مقاله سعی شد تا به پرسش برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود؟ پاسخ داده شود. همه مدارکی که می توانند در گرفتن پذیرش نقش داشته باشند باید ترجمه رسمی شوند. برای اطمینان از پاسخ این سوال می توانید قبل از اقدام به ترجمه با مراجعه به سایت دانشگاه مقصد، دقیقا از مدارک موردنیاز برای دانشگاه آگاهی یابید. علاوه بر این، در سایت سفارت هر کشوری می توانید شرایط پذیرش دانشگاه های آن کشور را بررسی کنید و با تکمیل مدارک، برای ترجمه آنها اقدام کنید.

Share