امیرحسن چهلتن با فرانک اشتاینمایر رئیس جمهوری آلمان دیدار و گفتوگو کردند
امیرحسن چهلتن، نویسنده ایرانی به دویچهولهفارسی میگوید در دیدار با رئیس جمهوری آلمان، در باره ادبیات و ارتباط فرهنگی دو کشور صحبت شده است.
به گزارش پایگاه اطلاع رسانی دیارمیرزا، فرانک والتر اشتاینمایر، رئیس جمهوری آلمان، در دیداری با امیرحسن چهلتن نویسنده ایرانی، با او در باره زندگی فرهنگی در ایران و ارتباط فرهنگی دو کشور گفتوگو کرد.
این دیدار روز چهارشنبه ۱۵ اسفند (۶ مارس) در چارچوب سلسله مراسمی تحت عنوان “دیدار در بلوو” برگزار شد. بلوو کاخ ریاست جمهوری آلمان در برلین، پایتخت این کشور است.
امیر حسن چهلتن، روز پنجشنبه ۱۶ اسفند، در گفتوگو با دویچهولهفارسی گفت که در این دیدار آقای اشتاینمایر در بخشی از از صحبتهایش، به تلاشهای خود برای به ثمر رساندن برجام و زنده نگه داشتن آن صحبت کرد و من نیز در پاسخ صرفا گفتم مردم ایران از کندی پروسه ترمیم برجام گلهمند هستند.»
آقای چهلتن تاکید کرد که این صحبت کوتاه، تنها بخش سیاسی این گفتوگو بوده و گفتوگوی آنها تنها بر ادبیات و ارتباطات فرهنگی ایران و آلمان متمرکز بوده است.
پیشتر خبرگزاری آلمان گزارش داده بود که در این دیدار در باره انتظارات دولت، مردم و جامعه مدنی ایرانی از توافق اتمی نیز گفتوگو شده است.
چهلتن در این گزارش نوشته است:«حدودا سه سال پیش اشتاینمایر رئیس جمهوری آلمان در سفری به تهران اظهار تمایل کرده بود که مرا ببیند؛ این را سفارت آلمان در تهران به اطلاعم رساند. من آن موقع در تهران نبودم و لاجرم این دیدار منتفی شد. او در آن موقع وزیر امور خارجه آلمان بود و اظهار تمایلش برایم عجیب بود. بعدها دانستم او یک رمانخوان حرفهای است و در سفرهایش اغلب از یکی دو نویسنده، روشنفکر یا هنرمند دعوت میکند تا همراهیاش کنند.»
به نوشته چهلتن، «چند ماه پیش رئیس بخش فرهنگی ریاست جمهوری با من تماس گرفت و از جانب رئیس جمهور از من دعوت کرد تا در سفر آتیام به آلمان برای یک فنجان قهوه میهمانش باشم و امروز این دیدار صورت گرفت. تصادف جالب این بود که امسال مصادف است با دویستمین سال انتشار اثر معروف گوته دیوان غربی، شرقی. من رئیس جمهور آلمان را مرد بسیار خوش مشربی یافتم.»
امیرحسن چهلتن در ادامه نوشته است: « او رمان من، “خوشنویس اصفهان” را خوانده بود و آن را تحسین می کرد و شاید همین رمان بود که او را به دیدار من تشویق کرده بود، بعد از آن او رمانهای دیگری از مرا نیز خوانده بود، بخصوص صحبت از طوطی سمج به میان آورد. او مثل هر آلمانی فرهیخته دیگری طبیعتا حافظ را به خوبی می شناخت، از سعدی اما چیزی نمیدانست.»
او همچنین نوشته است که وقتی به رئیس جمهوری آلمان گفته که ایرانیان تا چه اندازه با چهرههای برجسته ادبیات معاصر آلمان آشنا هستند، او بسیار خوشحال شده و در عین حال از اینکه “آثاری از گنجینه موزه هنرهای معاصر ایران نتوانسته بود برای نمایش به آلمان بیاید اظهار تاسف کرد و از تلاش همکارانش در این زمینه گفت و سفرهایی که به ایران داشته اند.”
چهلتن در پایان پست فیسبوکی خود نوشته است: «در عمر حرفهایام این اولین دیدار من با یک مقام رسمی بود، شاید آخرینِ آن هم باشد. راستش رسمیت این دیدارها معذبم میکند، گرچه او بسیار غیرمتکلف رفتار میکرد.»
تا کنون هفت رمان امیرحسن چهلتن، از جمله آخرین رمان او که هنوز اجازه انتشار به زبان فارسی را نگرفته است، به آلمانی ترجمه شدهاند. او در حال حاضر برای کتابخوانی در شهرهای مختلف آلمان در این کشور به سر میبرد.
دیدگاه